Skip to content

terminologies.txt への追加:訳語に迷う用語について #46

@masa-ita

Description

@masa-ita

site/ja/tutorials/text/transformer.ipynb を訳しているのですが、訳語に迷うものがいくつもあります。
ディスカッションをお願いします。とりあえず私が訳してみた訳語は次の通りです。カタカナ語がほとんどですが、棒引きや中黒の有無を含めて統一できないかと思っております。

transformer -> Transformer
attention -> アテンション
self-attention -> セルフ・アテンション
sequence -> シーケンス
time step -> タイムステップ
subword -> サブワード
tokenizer -> トークナイザ
graph mode -> グラフモード
graph tensor -> グラフテンソル
unicode -> Unicode
eager tensor -> Eager テンソル
positional encoding -> 位置エンコーディング
attention logit -> アテンション・ロジット
look-ahead mask -> ルック・アヘッド・マスク
scaled dot-product attention -> スケール済み内積アテンション
scaling -> スケーリング
softmax -> ソフトマックス
attention weight -> アテンションの重み
multi-head attention -> マルチ・ヘッド・アテンション
attention head -> アテンション・ヘッド
point-wise -> ポイント・ワイズ
feed forward network -> フィード・フォワード・ネットワーク
encoder -> エンコーダー
decoder -> デコーダー
sub layer -> サブ・レイヤー
layer normalization -> レイヤー正規化
padding mask -> パディング・マスク
state of the art -> ステート・オブ・ジ・アート
teacher forcing -> ティーチャー・フォーシング
beam search -> ビーム・サーチ

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions